首页

学院动态 首页 >> 学院动态 >> 正文

知识城校区启动多学科交叉研究生培养实践教学

2020-10-09 16:55:37编辑:范聪 点击量:

103日上午900,由我校法学院、高级翻译学院和黄埔研究院(研究生院)联合主办的医药领域模拟谈判口译工作坊在广外黄埔研究院九楼第一会议室和研讨室顺利举行。黄埔研究院(研究生院)执行院长李青表示,模拟谈判是实践性人才培养的重要模式,活动充分了发扬广外“专业+外语”的传统和优势,有效促进各学科交叉融合、共同发展。

【活动合影】

来自中山大学、北京师范大学、暨南大学等硕博士研究生代表、相关行业人士代表以及我校法学院、翻译学院等研究生培养单位的48名研究生任谈判译员,其中法学院有162020级研究生积极参与。模拟谈判的谈判代表由翻译学院外籍教师Stephen Rake、 北京中国研究中心教师Shelly Ochs(中文名欧阳珊婷)、北京大学医学部医学英语教研室副主任李俊博士、中国石油大学(华东)副教授朱珊扮演。本次项目还聘请了资深涉外律师广东环宇京茂律师事务所刘江业律师任行业指导老师,法学院老师李晓宇博士和博士生况贞勇担任校内专业指导。

本次模拟谈判项目分为医疗纠纷谈判和科研转化谈判(知识产权)两个主题。项目开始前,翻译学院医学语言服务研究中心教师陈庆等策划组织各参与学生积极进行各项译前准备,法学院学生在指导专家的精心负责的指导下撰写了本次模拟谈判项目的剧本,翻译学院学生用英文翻译了谈判剧本。医疗纠纷谈判由医患初次沟通、赔偿数额和双方确定赔偿方案三部分组成。模拟谈判双方就该争议中的医疗纠纷问题、医方工作方式和具体赔偿方式等进行双语谈判。在一轮轮中英文口译之后,学生们与专家们通过合理运用法律、医学等规则和知识,最终就上述问题达成了最终意见。科研转化谈判(知识产权)则由医疗纠纷谈判由专利背景谈判、主体资格审查、专利内容谈判和法律适用谈判四部分组成,谈判双方在运用专利法和合同法等相关法律理论与规则之后,就争议解决机构与法律问题、违约条款、核查时发现低报时产生的利息问题三项问题达成了最后决议。

【科研成果转化模拟谈判现场】

 

【医疗纠纷模拟谈判现场】

本次工作坊活动的开展充分考查了谈判译员综合运用翻译、法律、医药和商业多个领域的专业知识和综合技能,法学院20级硕士研究生欧阳同学表示,“感谢这次活动让我有机会踏入一个全新的知识领域,在场老师专家的点评让我收获很多。”

本次活动开启了知识城校区多学科交叉研究生培养的实践教学模式,翻译学院、法学院和黄埔研究院(研究生院)将与入驻知识城的企事业单位加强合作,贯彻习近平总书记对研究生教育工作的重要指示精神,利用知识城这个粤港澳大湾区唯一的国家级国际合作平台,深化研究生培养模式改革,着力增强研究生实践能力、创新能力,为建设社会主义现代化强国提供更坚实的人才支撑。